У Юры очень интересный период. Последние две недели он активно впитывает в себя сказки, а вместе с ними, наверное, весь русский и европейский культурный код с начала VI и до конца XIX века.
Иногда мне кажется, что этот процесс его поглощает всецело, и все остальное становится лишь дополнением к мыслительной переработке сказок.
Он переживает за героев до слез.
— Ленивая сестра не достала хлеба из печи, они сгорят!
— Золушка потеряла хрустальную туфельку!
— А что будет с козой, которую Иван-дурак потерял в лесу?
Особенно почему-то печально, когда в конце сказки какой-нибудь Иван или та же Золушка после свадьбы не возвращается в свой унылый дом, где его все гнобят, а попадает во дворец. Тут снова начинаются слёзы и вопросы «А он вернется домой?!» Супруга даже рассказывала накануне новую версию Золушки: «А давай они с принцем вернутся домой. А мачеху мы спрячем куда-нибудь в уголок».
— А когда гадкий утенок вернется домой?
Сегодня днем я играл волка, который пытается съесть не то козлят, не то поросят. Глеб, кстати, умело визжа, отлично поддержал игру, он был за самого маленького козленка, которого «я не отдам тебе, страшный волк! Уходи!» Одного только не могу понять: почему в итоге мы стали договариваться о том, кому вершки, а кому корешки.
А во время обеда был такой вопрос: «А правда смешно, когда замарашка пойдет на бал?»
Честно говоря, немцы идут лучше наших. То ли интернационал даром не прошел, то ли просто наши аналоги с меньшим мастерством записаны, чем их переведены. А Пушкина мы пока не тянем: ни Мертвую царевну, ни Царя Салтана. Про рыбку, каюсь, забыли.
Очень нравится Андерсен. Последнее впечатление — Дюймовочка. Правда Ласточка должна домой к маме прилетать, а то иначе плачем.
Не выдержав среднестатистических изданий со страшными картинками, купили два подарочных тома сказок: один томик Андерсена (с переводами Ганзенов), другой русских сказок, в хорошей редакции. В последнем я открыл для себя сказку о том, как мужик гречиху покорил. И вам ее рекомендую. Просто прелесть, а не сказка.